Ozish Addenda

Ozish, the language of the Land of Oz
Additional Names and Phrases

The Wizard of Oz

Wicked Witches. The appropriate word for "wicked" would be "col". "Col" is a crime against kin. In the good old days if somebody did a number on you, your kin would avenge you. That's a problem if a cousin smacked you. Vengeance is impossible. It would have to be kin whacking kin and that's the same crime. Hence the "Kindly Ones". The Fates, the Furies, the three sweet fairy godmammas that avenge kinship crimes. Perpetrators come to a sticky and usually horrible end. "Col" is the ultimate icky.

Col = wicked
Buith = witch, hag
Anoir = of the East
Aniar = of the West
Colbuith anoir - Collbee aniz - Wicked Witch of the East
Colbuith aniar - Collbee iniar - Wicked Witch of the West

The opposite of "Col" is "Glan". "Glan" is purity and rightness and goodness all wrapped up into one word. Glinda isn't called the "good" for nothing. 

Glan = pure
Baoicht = witch, wizard
Aduidh = of the North
Aneas = of the South
Ghlanbaoicht aduaidh - Lambeet adoog - Good Witch of the North
Ghlanbaoicht aneas - Lambeet inas - Good Witch of the South

Glinc = wizard
Oigh = youth, Oz
Ghlinc na nOigh - Link nan Oz - the Wizard of Oz

Cathair = city
Smaraghaid = emeralds
Cathair Shmaraghaid - Carmaradge - City of Emeralds

Geal = silver
Brogai = shoes
Ghealbhrogai - Yalroggy - Silver Shoes

Bothar = road
Brice = brick
Buidhe = yellow
Botharbhrice buidhe - Borick booee - Yellow Brick Road

Scarecrow. Called Puck's head in Ozish. Puck, or something similar, is a word common to various of the IndoEuropean languages meaning  some sort of boggart or hobgoblin. The Irish made a scarecrow by carving a turnip into a skull and placing it onto a pole with a cross bar. They dressed this up with rags. There's a curious resemblance to the bodies that used to hang up on the outskirts of towns back in the days of public executions. Perhaps not so much a thing to scare crows but more to invite them to feed in the immediate vicinity of the effigy and not bother the rest of the grain. Maybe.

At Halloween they carved out the turnip, put  a candle inside and called it a Jack o'Lantern, that is, a Will of the Wisp. It appears that the Scarecrow and Jack Punkinhead have more in common than just speaking the same language.

Ceann = head
Puca = puck
Ceann Puca - Campooka - Scarecrow

Coille = woods
Coillteoir = woodman
Stan = tin
Choillteoir Shtain - Holtoz  tanny - Tin Woodman

Leomhan = lion
Cladhaireamhail = cowardly
Lheomhan Chladhaireamhail - Loan lyrool - Cowardly Lion

Righan = queen
Luch = mouse
Righan na Lluch - Reeanaloogh - Queen of the Field Mice

Didean = guardian
Geata = gate
Didean Gheataigh - Jijanyaty - Guardian of the Gate

Cathlaoch = soldier
Feasogh = whiskers
Uain = green
Cathlaoch Fheasogh uain - Callyasowan - Soldier with the Green Whiskers

Ebucaithe = monkeys
Sgiathanach = wingity
Ebucaithe Shgiathanach - Ebucky keeana - Winged monkeys

Crainn = trees
Trodamhail = fighting
Crainntrodamhail - Crantrodool - Fighting trees

Tir = land
Greadh = China ornaments
Tir na nGreadh - Tay nagray - China country

Alla = spider
Mhoir = great
Allamhoir - Allawoz - Giant spider

Ordd = sledge hammer
Ceanna = heads
Orddceanna - Orodakenny - Hammer heads

   next page

copyright 2007 by Boq Aru

Return to Ozish Addenda

Return to Tir nan Oz Home Page